Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【シングル】6月24日(水)発売 19th Single 「Never ever」 人気アニメ「フェアリーテイル」新エンディングテーマ!ラテンテイスト...

This requests contains 644 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kimurakenshi , kkmak , japansuki , yaosini ) and was completed in 3 hours 7 minutes .

Requested by naoki_uemura at 25 Mar 2016 at 17:54 2521 views
Time left: Finished

【シングル】6月24日(水)発売 19th Single 「Never ever」

人気アニメ「フェアリーテイル」新エンディングテーマ!ラテンテイストのアレンジがアニメの新シリーズにハマる!
さらに!別アレンジの存在!進化する東京女子流を見せる5周年第1弾シングル!
Never ever -TV size-が4/28先行配信!7インチ・アナログ「Never ever REMIX」が6/12先行発売!

【单曲】6月24日(三)发售 19th Single 「Never ever」

人气动漫「Fairy Tale」最新片尾曲!一看就上瘾地拉丁风味浪漫巧遇新系列动画!
此外!另一安排的存在!TOKYO GIRLS' STYLE 5周年 第一发单曲!
Never ever -TV size- 将在4/28抢先发行!7 INCH・ANALOG「Never ever REMIX」将在6/21抢先发行!

【特典情報】→詳細はこちらをご確認ください。
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1022736

<全店舗、ECサイト共通 先着購入特典>
「Never ever」非売品A3サイズ特典ポスター

<Astalightショップ、mu-moショップ ではオリジナル特典付きでご注文受付中!>
★Astalightショップ
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
※Bコース会員の方のみご利用いただけます。

【特惠资讯】→详情请由此确认。
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1022736

<全部铺、EC 网站皆适用 早买客人独享优惠>
「Never ever」非卖品A3尺寸独享优惠海报

<Astalight 商店、mu-mo 商店享独家优惠正受理订单中! >
★Astalight 商店
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
※仅限B COURSE会员才能利用。

・Type-A、Type-B、Type-C、Type-D ⇒ メンバー自撮りチェキ風生写真 (ソロ5種のうちランダム1種)
・CD4形態同時購入 ⇒ メンバー自撮りチェキ風生写真(ソロ5種セット)
★mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
Type-A、Type-B、Type-C、Type-D ⇒ 生写真(Lサイズ)(1枚)

・Type-A、Type-B、Type-C、Type-D ⇒ 成员们自拍的即可拍风格照片 (5种独照之中随机1种)
・同时购买CD4种款式 ⇒ 成员们自拍的即可拍风格照片(5种独照套组)
★mu-mo商店
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
Type-A、Type-B、Type-C、Type-D ⇒ 原版照片(L尺寸)(1张)

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime