Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the counter offer. I'd definitely like to sell this ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , melvin_dy ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tokyocreators at 25 Mar 2016 at 14:27 1929 views
Time left: Finished

カウンターオファーを頂き誠にありがとうございます。
私も是非このギターをお譲りしたいと心から思っておりますが、今の金額ですと赤字になってしまいます。
上のものに相談した結果、一つご提案できることと致しまして、paypalでの直接取引はいかがでしょうか?
手数料を節約できるのでギリギリ1750USDで販売ができます。
画像のメールアドレスにメールを頂ければ、paypalで請求書を発行しあなたのメールアドレスにお送り致します。
是非ご検討下さい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 14:40
Thank you very much for the counter offer.
I'd definitely like to sell this guitar to you, but at current price I will lose money.
As I talked with my boss, there is one thing I can offer, how about making direct transaction through PayPal?
I can manage to offer 1750USD because I can save handling fee.
If you can send an email to the address in image, I will issue an invoice via PayPal and send it to your email address.
Thank you in advance for your kind consideration.
tokyocreators likes this translation
melvin_dy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2016 at 14:35
Thank you for your counter-offer.
While I do want to let you have this guitar, that price would put us at a net loss.
I've discussed with my superior, and I do have one suggestion. Can we conduct business directly via PayPal?
We will save money on transaction fees, which means we can let it go, just barely, for USD1,750.
If you could send an e-mail to the address on the screen, we will prepare an invoice via PayPal and send it to your e-mail address.
Please consider it.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime