[Translation from Japanese to English ] I understand about the bags will be changed starting next time. However, how...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tommy_takeuchi , andreafurlan , yahuaca ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Mar 2016 at 16:50 2077 views
Time left: Finished

袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。

I understand about the bags will be changed starting next time.
However, how will you take responsibility for the rejects this time?
Can you let me make the payment for the products I ordered now after all of the arrive in Japan and after we've checked them?
Our customers can't trust us anymore. We are called everyday to where they are.
Why? Because the previous merchandise we got from you we handed to them, and our customers said that we lost the trust from our customers so recovering their trust in us takes up a lot of time.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime