Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Could you drop the complaint of Atoz? I will make a full refund, although I ...
Original Texts
まだ、返品の商品は届いておりません。
届いたらご連絡するとお約束しております。
今回の商品の発送については、郵便局に問題があったにせよ当店に非はないと思っております。
それなのにAtozの申請は非常に困惑しております。
なぜなら、AtoZのクレームを受けると当店の売り上げが激減するからでです。
そして、その売り上げは父子家庭の唯一の収入源だからです。
商品キャンセルや返金依頼を事前にいただければ、こちらもしっかり検討したはずです。
届いたらご連絡するとお約束しております。
今回の商品の発送については、郵便局に問題があったにせよ当店に非はないと思っております。
それなのにAtozの申請は非常に困惑しております。
なぜなら、AtoZのクレームを受けると当店の売り上げが激減するからでです。
そして、その売り上げは父子家庭の唯一の収入源だからです。
商品キャンセルや返金依頼を事前にいただければ、こちらもしっかり検討したはずです。
The returning item has not arrived yet.
We promised to let you know when it's arrived.
This problem is not our fault even it was the fault of the post office.
And we are in trouble because you are applying for Atoz.
Because if we get Atoz clims, our sales go down.
And that sales are the only benefits we get.
We would have considered more if you had given us a request of cancel or refund in advance.
We promised to let you know when it's arrived.
This problem is not our fault even it was the fault of the post office.
And we are in trouble because you are applying for Atoz.
Because if we get Atoz clims, our sales go down.
And that sales are the only benefits we get.
We would have considered more if you had given us a request of cancel or refund in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 327letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $29.43
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...