[Translation from Japanese to English ] Hello Royale, Thank you for your message, and sorry for my slow reply. ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( am_me99 , widget , makichan , kabuki7 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by casio01 at 18 Mar 2016 at 00:52 1513 views
Time left: Finished

こんにちは、ロイヤルさん。
メールありがとうございます。
そして返信が遅くなってすみません。

ロイヤルさんがこの曲をリミックスしたら凄くかっこよくなると思います!
そして私にとって、とても光栄なことです。

昨日、私は仕事で東京に行きました。
姉は東京に住んでいるのでリミックスの話をしてみました。
そしたら姉は歌が下手過ぎるからダメだと言ってました(笑)。
たしかにデモで作ったので綺麗に歌が録音できていません…

せっかく誘ってくれたのにすみません。
ロイヤルさんの新曲を楽しみにしてますね!

Hello Royale,

Thank you for your message, and sorry for my slow reply.

I think it would be really cool if you were to remix this song!
And for me, it would be a real privilege.

Yesterday, I went to Tokyo for my job.
My elder sister lives there, and we talked about remixes.
She was saying I'm a terrible singer, so it would be no good (laugh).
For sure, since it was made as a demo, the song is not well recorded…

Sorry about that, since you went to the trouble of asking me.
Anyway, I look forward to your new song!

Client

Additional info

断りのメールなので丁寧な感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime