[Translation from Japanese to English ] I deeply apologize that there was an initial defect at the item this time. Y...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 16 Mar 2016 at 19:06 3984 views
Time left: Finished

このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。

初期不良のあった商品の交換は、可能です。

大変お手数ですが、下記の住所に、トラックナンバー付きで、付属品を含め商品をお送りくださいますよう、よろしくお願いします。商品が到着しだい、新しい商品をお送りします。

返品送料については、返金させていただきますので、商品発送時のレシートの写真をお送りくださいまいようお願いします。

また、初期不良が疑われる個所の写真をメールでお送りいただければ幸いです。



I deeply apologize for the initial failure of the item.

Item with initial failure can be exchanged.

I'm very afraid to take your time, but please kindly send it with tracking number including accessories to the address below. As soon as the item arrives, I will send new item.

Regarding return shipping cost, I will make refund so please send photo of receipt from shipment of the item.

Also, I appreciate if you can send a photo of the part which is likely to have an initial failure.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime