Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」 2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリー...

This requests contains 592 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( springmint , winterfall98 , kongbong ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by naoki_uemura at 16 Mar 2016 at 15:58 2579 views
Time left: Finished

東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」

2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリーズ(2012年12月発売)から3年。SG「ANDROID」以降、海外アーティストとして最速となる5大ドームツアーの成功、さらに14万人を動員し歴史に名を刻んだメモリアルな日産スタジアムでのLIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)を始め、多忙な中進められてゆく各作品の制作作業、

동방신기 히스토리 DVD "We are T ~ Second Memories ~"

2011년 새롭게 시작한 뒤 약 1년 반 동안의 히스토리를 담은 퍼스트 메모리즈(2012년 12월 발매)로부터 3년. SG 'ANDROID' 이후 해외 아티스트로서는 최고의 속도를 기록한 5대 돔 투어의 성공. 그리고 14만 명을 동원하여 역사에 이름을 새긴 기념할만한 닛산 스타디움에서의 LIVE (LIVE TOUR 2013 ~ TIME ~)를 비롯하여 바쁜 가운데 진행되어가는 각 작품의 제작 작업,

翌年の「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、さらには感動の涙で幕を閉じた「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」、そして日本デビュー10周年の記念日に行われた4/27のイベントまで。数々の記録を樹立しアーティストとして成長する姿だけでなく一人の人間としても成長していくユンホ、チャンミンの軌跡を納めた内容は、LIVEやイベント、ジャケットPV撮影、写真集やカレンダー撮影といった各現場の裏側を追った貴重なオフショット映像のみならず、

이듬해 'LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ ', 더불어 감동의 눈물로 막을 내린 'LIVE TOUR 2015 ~ WITH ~', 일본 데뷔 10주년 기념일에 개최된 4/27 이벤트까지 수많은 기록을 수립하여 아티스트로 성장하는 모습뿐만 아니라 한 인간으로서도 성장하는 유노윤호, 최강창민의 궤적을 담은 내용은 LIVE와 이벤트, 재킷 PV 촬영 사진집과 달력 촬영 등 각 현장의 뒷 이야기들을 담은 귀중한 오프 샷 영상뿐만 아니라,

リリースした各作品やイベントに臨む想い、自分自身、メンバー同士、そして“Bigeast”への想いに溢れており、単なるヒストリー映像の枠に収まらないドキュメンタリーとして記憶に残る作品となっている。
今作では特典映像として2015年4月27日に行われた10周年記念イベントの映像をDISC③に特典収録

발매한 각 작품의 이벤트에 임하는 생각, 자기 자신, 멤버끼리, 그리고 "Bigeast"에게의 생각으로 넘치고 있기에, 단순한 히스토리 영상이라고 말할 수 없는 다큐멘터리로 기억에 남을 작품이다.
이번 작품에는 특전 영상으로 2015년 4월 27일에 열린 10주년 기념 이벤트 영상을 DISC③에 특전 수록

Client

Additional info

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime