Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I asked a thechnical expert who maintained this motor for his advaice. I c...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naaaaaaana , sonnenscheinkinder , 40120304 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by lw1a at 15 Mar 2016 at 17:04 1466 views
Time left: Finished

このモーターをメンテナンスした技術者に相談をしました。

発送前に私自身もモータは確認しています
日本から送付前には、このような状態ではありません。

全てをメンテナンスした状態でお送りしていますので
短期間でこのよう状態になることもありません。

機会的なダメージも考えられます
タイに届いてから、そちらで何かされましたか?

今の状態を直すためには
日本へ返送してもらいメンテナンスをするか
既にメーカーに部品がありませんので
中古品を探し、再度メンテナンスしか方法はありません。

力になれずスミマセン。

naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 17:46
I asked a thechnical expert who maintained this motor for his advaice.

I checked the motor too before the shipment.
This motor was not like this condition when we ship this.

We sent you the motor after maintening all parts of the motor.
So it's impossible that the motor break down for a short time.

I consider the damage because of a machine.
Did you do anything after the arrival to Thai.

There are only two ways to mend that condition. First one is that you return the motor and we mainten that. Second one is that we find secondhand goods and mainten that again because the manufacturer doesn't already have parts.

I'm sorry that I couldn't do anything for you.
40120304
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 18:02
I consulted with technician who do maintenance this monitor.

I also checked myself the motor before to send it.
before shipped from japan, It was not in this condition.

It shipped all the maintenance orders had finished condition, so it was thought to be in this out of order situation can be occur in short period.

It seemed to be arising from something happening.
Had you something to do this monitor after arrived at Thailand?

If you want to repair this condition, return it back to Japan and do maintenance once more,
or finding used one before to repair and maintenance since there is not any new one of it,

I apologize to do not anything for helping your situation excepting just mailed.
sonnenscheinkinder
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 17:30
I've consulted with the engineer who maintained this motor.

Before shipping, I've checked the motor too.
And, it wasn't such condition before ship from Japan.

Since I've shipped it with maintained all,
so it can't be damaged such in a short time.

There is an possibility of mechanical trouble too.
Did you do something with the motor after it reached to Thailand?

To repair it, there are only 2 ways.
Ship it back to Japan and we maintain.
Or, search used part and repair by yourself again, because there's no manufacturer's genuine replacement parts.

I am sorry that I was unable to be of any assistance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime