[Translation from German to Japanese ] Vorab kann ich Ihnen nur das folgende sagen: „In der Fächer- und Notenübersic...

This requests contains 523 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translator : ( anemos52 ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by kamimura_asuka at 15 Mar 2016 at 15:09 3664 views
Time left: Finished

Vorab kann ich Ihnen nur das folgende sagen:
„In der Fächer- und Notenübersicht des Sekundarschulabschlusszeugnisses muss eine durchgängige Belegung der Fächer Muttersprache, Fremdsprache, Mathematik und Naturwissenschaften in den Jahrgangsstufen 10-12 mit Bestehensnoten nachgewiesen sein.“

Am besten bewerben Sie sich online bei uns sobald Sie ihr Zeugnis haben. Wir prüfen es dann und geben Ihnen Bescheid, ob Sie direkt zugelassen werden können, oder ob Sie Ihre Schulzeugnisse zusätzlich anerkennen lassen müssten.

さしあたり、お伝えできることは以下の通りです。

「高等学校の修了証書の科目、成績一覧では、11から13学年[日本の高校に当たる]に修了した科目(国語、外国語、数学、理系科目)が、その成績とともに証明されてなければなりません。」

修了証書が手に入り次第、オンラインで応募されるのが一番良いでしょう。その後、私どものほうで修了証書を審理し、貴殿がそのまま入学許可されるか、あるいは貴殿の修了証書の認可のために、ほかに何かが必要かをお伝えします。

Additional info

大学に対する質問メールの返答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime