Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定! 宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) ...

This requests contains 757 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sophia_kim , winterfall98 , sweetjinny , sonun , puppy73788 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Mar 2016 at 15:54 2998 views
Time left: Finished

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

【店舗概要】
店舗名:AAA宇野実彩子×アンジャッシュ児嶋一哉 「なろうよ」Cafe powered by avex management×スイーツパラダイス
開店日時:2016年3月18日(金)~2016年5月1日(日)
場所:スイーツパラダイス 新宿ミロード店

sweetjinny
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:07
우노미사코(그룹명 AAA)와 코지마 카즈야(그룹명 UN-JASHP 안잣슈) 「되자」카페 3월 18일(금) 오픈 결정!
우노미사코(그룹명 AAA)와 코지마 카즈야(그룹명 UN-JASHP 안잣슈) 「되자」카페 3월 18일(금) 오픈 결정!

【점포개요】
점포명: AAA우노미사코와 안잣슈의 코지마 카즈야 「되자」카페 에이벡스 앤 스위트 파라다이스
운영 기간 : 2016년 3월 18일(금)부터 2016년 5월 1일(일)까지
장소: 스위트파라다이스 신주쿠 미로드 점
nakagawasyota likes this translation
winterfall98
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:16
우노 미사코(AAA)x코지마 카즈야(안잣슈) 「나로우요」 Cafe 3/18(금) 오픈 결정!

우노 미사코(AAA)x코지마 카즈야(안잣슈) 「나로우요」 Cafe 3/18(금) 오픈 결정!

【점포 개요】
점포명: AAA 우노 미사코x안잣슈 코지마 카즈야 「나로우요」 Cafe powered by avex managementx스위트 파라다이스
개점 일시: 2016년 3월 18일(금)~2016년 5월 1일(일)
장소: 스위트 파라다이스 신주쿠 미로드점
sonun
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:28
우노미사코(AAA) X 코지마카즈야(안자슈) 「나로우요」카페 3/18(금)오픈결정!

우노미사코(AAA) X 코지마카즈야(안자슈) 「나로우요」카페 3/18(금)오픈결정!

[점포개요]
점표명 : AAA우노미사코 X 안자슈 코지마카즈야 「나로우요」카페 Cafe powered by avex management× 스위츠파라다이스
장소 : 스위츠파라다이스 신주쿠 미로드 점

(東京都新宿区西新宿1-1-3 5F ※小田急・JR新宿駅南口すぐ)
営業時間:11:00~21:00
お問い合わせ先:03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【メニュー】


基本メニュー料金+¥570で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』
(フード・スイーツから1品/ドリンクから1品)をお召し上りいただけます。

puppy73788
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:23
(도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠 1-1-3 5F ※ 오다큐・JR신주쿠역 남쪽출구에서 바로)

영업시간 : 11:00~21:00
문의처 : 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

[메뉴]
기본메뉴요금 + 570엔으로, 한정특전이 추가된 '오리지날 콜라보 메뉴'
(음식・스윗츠(디저트)에서 1품목/ 음료에서 1품목)을 드실 수 있습니다.
sweetjinny
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:13
동경 신주쿠구 니시신주쿠 1-1-3 5층 ※오다큐/JR신주쿠역 미나미구치 바로

영업시간: 오전 11:00에서 밤 9시까지
문의처: 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【메뉴】

기본메뉴 요금에 570엔 추가 시 한정특전이 포함된『오리지널 콜라보 메뉴』
(메인요리나 디저트에서 하나/음료에서 하나)를 드실 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
winterfall98
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:19
(도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠 1-1-3 5F ※오다큐·JR신주쿠역 남쪽 출구 앞)
영업시간: 11:00~21:00
문의: 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【메뉴】


기본 메뉴 요금+570엔으로 한정 특전이 포함된 『오리지널 콜라보 메뉴』
(요리, 스위트 중 1종/드링크 중 1종)을 드실 수 있습니다.
sonun
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:22
(도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠 1-1-3 5F ※오다큐・JR신주쿠남쪽출구)
영업시간 : 11:00~21:00
문의전화 : 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

[메뉴]
기본메뉴요금 + ¥570으로 특별한정포함 『오리지널콜라보메뉴』
(음식・디저트중 1가지/드링크중 1가지)를 드실수 있습니다.

基本料金
70分制(食べ放題・飲み放題)
大人 ¥1,530
子供 ¥860 (小学6年生以下)
3歳以下 無料
※ドリンクバー付

オリジナルメニュー
一律 ¥570(内容:下記フード1点+ドリンク1点)
※基本料金プラスのご注文となります
※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。
※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。

winterfall98
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:23
기본요금
70분 제한(뷔페식)
어른 1,530엔
아이 860엔(초등학교 6학년 이하)
3세 미만 무료
※드링크 바 포함

오리지널 메뉴
일률적으로 570엔(내용: 아래 요리 1종+드링크 1종)
※기본 요금에 추가로 주문하는 방식입니다.
※오리지널 메뉴의 추가는 요리 or 드링크 1종에 500엔입니다.
※오리지널 메뉴의 추가는 1인 당 2회까지 가능합니다.
puppy73788
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:30
기본요금
70분 제한 (음식 /음료 무한제공)

성인 ¥1,530
어린이 ¥860 (초등학교 6학년생 이하)
3세 이하 무료

※드링크바 포함

오리지날 메뉴
일률 ¥570 (내용:하기의 요리1가지+음료1가지)
※기본요금에 추가되는 주문입니다.
※오리지날 메뉴의 추가는 요리 or 음료 1가지에 ¥500입니다.
※ 오리지날 메뉴의 추가는 1인 2회까지 입니다.
sweetjinny
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:24
기본요금
70분제(요리와 음료 무제한)
어른 1,530엔
어린이 860엔(초등학교 6학년 이하)
3세 이하 무료
※드링크바 포함

오리지널 메뉴
570엔 동일 요금(요리 1품, 음료수 1잔)
※기본요금에 추가 주문입니다.
※오리지널 메뉴 추가는 음식 또는 음료수 하나 당 500엔입니다.
※오리지널 메뉴 추가는 1인당 2회까지 가능합니다.
nakagawasyota likes this translation

オリジナルメニューをご注文いただいたお客様には
「合コンで使える?メッセージカード」を1枚プレゼント!(ランダム5種)



その他、店内にはここでしか見ることのできない「なろうよ」Music Videoオフショットパネルを展示!

お時間のある方は是非遊びに来てくださいね!

sonun
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:25
오리지널 메뉴를 주문해주신 손님들에게는
「미팅에서 사용할수있는?메세지 카드」를 1장 선물!(랜덤 5종류)

그 외에, 가게안에서밖에 볼수 없는 「나로우요」 뮤직 비디오의 숨겨진사진 파넬 전시

시간이 있는 분은 꼭 놀러오세요!
winterfall98
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:27
오리지널 메뉴를 주문하신 손님께는
「미팅에서 쓸 수 있는? 메시지 카드」를 1매 증정!(무작위 5종)



그 밖에, 점포 내에는 오직 이곳에서만 볼 수 있는 「나로우요」 Music Video off shot 패널을 전시!

시간 있으신 분은 꼭 놀러오세요!
sweetjinny
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:27
오리지널 메뉴를 주문하신 손님께서는
「미팅에서 쓸 수 있는 메시지 카드」를 1장 선물로 증정!(랜덤 5종류)

그 외, 오직 미로드 점에서만 볼 수 있는 「되자」뮤직비디오 오프쇼트 판넬이 전시되어 있습니다.
시간이 있으신 분은 꼭 놀러 와주세요 !
sophia_kim
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:27
오리지널 메뉴를 주문하신 손님께는
'단체미팅에서 사용하실 수 있는 메시지 카드'를 1장 프레젠트!(랜덤 5종)

그 밖에 가게 안에서 밖에 볼 수 없는 「なろうよ」뮤직비디오 오프샷 패널을 전시!

시간이 되시면 꼭 놀러 오세요.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime