Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We do not have an agent for this item in Japan. If you transport items from ...
Original Texts
この商品は、日本に代理店はありません。
大阪から東京まで、商品を輸送するとコストも時間もかかります。だから 大阪港から商品を発送して頂けませんでしょうか。他の問屋は、1月初旬から商品を出荷しています。商品代金が安いので、船便での輸送しか考えていません。これから輸送すると夏頃 入荷になります。納期が遅れているので、値引きして頂けませんでしょうか。この商品は、大阪のお客さんしか興味ありません。下げ札をカットしていいので、販売しても宜しいでしょうか。
大阪から東京まで、商品を輸送するとコストも時間もかかります。だから 大阪港から商品を発送して頂けませんでしょうか。他の問屋は、1月初旬から商品を出荷しています。商品代金が安いので、船便での輸送しか考えていません。これから輸送すると夏頃 入荷になります。納期が遅れているので、値引きして頂けませんでしょうか。この商品は、大阪のお客さんしか興味ありません。下げ札をカットしていいので、販売しても宜しいでしょうか。
Translated by
transcontinents
There is no agent of this item in Japan.
Transporting item from Osaka to Tokyo takes money and time. Therefore, will you shop the item from Osaka port? Other wholesalers started shipping item in early January. As amount of the item is cheap, I'm only thinking about transportation by boat. Only customer in Osaka is interested in this item. It's okay to cut discount tag, so is it okay to sell this?
Transporting item from Osaka to Tokyo takes money and time. Therefore, will you shop the item from Osaka port? Other wholesalers started shipping item in early January. As amount of the item is cheap, I'm only thinking about transportation by boat. Only customer in Osaka is interested in this item. It's okay to cut discount tag, so is it okay to sell this?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...