Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Afternoon and thank you for the email inquiry. The postage to JAPAN for ...

This requests contains 801 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( shery75 , ka28310 , blackstar ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by rodori at 08 Mar 2016 at 21:44 3389 views
Time left: Finished

Good Afternoon and thank you for the email inquiry. The postage to JAPAN for USPS International with "NO" Insurance with a valuation up to $400.00 USD would be $22.75 USD. If the value goes over $400.00 it has to be shipped USPS Priority International & comes with $200.00 of Insurance. & the postage cost for that would be $51.50 USD..

こんにちは。

お問合わせのメール、ありがとうございました。
日本へのUSPS Internationalの400USD以下で保険”無し”の送料は、22.75USDです。もし、金額が400USD以上であれば、200USDの保険があり、USPS Priority Internationalで出荷しなければなりません。その場合の送料は51.50USDになります。


Also on the current listing(E-BAY #44444444444) I have posted the "WRONG" pictures. I cannot edit these pictures, because there is a Bid of $200.00 on the Pflueger Reel, so I have created another listing on E-BAY("#111111111111). So that you can click on that listing and see the Correct Pflueger 2800 Reel that you will be bidding on. I have ("CROSS-REFERENCED) both listings, so that there is no Confusion. If you have any questions, please feel free to email me.

また、現在のリスト(E-BAY #44444444444)に私は”間違い写真”を載せてしまいました。Pflueger Reel に200.00ドルの入札があるため、それは修正できません。なので、もう一つのリスト(E-BAY #111111111111)を作成しました。そのリストをクリックしてあなたが入札する、正しいPflueger 2800 Reelを見ることができます。両方のリストに("CROSS-REFERENCED)を付けましたので、混乱はしません。

何かご質問などがありましたら、メールください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime