Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for selling your product without permission. I apologize to you o...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kurokenster at 05 Mar 2016 at 17:58 1509 views
Time left: Finished

今回は御社の製品を勝手に販売してしまい申し訳ありませんでした。
改めて謝罪致します。
私はAmazonにおいて御社の製品を販売しようと思い販売リストに載せていたことは
間違いございません。私の勉強不足で勝手に販売リストに載せてしまい申し訳ないと
思っています。
しかし、私はAmazonにおいて過去に御社の製品を一つも販売した実績はありません。
ご希望があれば私の全販売実績を開示致します。
私はあらゆる協力を惜しみませんので、Amazonのクレームを取り下げてもらえませんでしょうか。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2016 at 18:07
I am sorry for selling your product without permission.
I apologize to you once again.
It is true that I planned to sell your product on Amazon and put it on my selling list. I feel sorry that I put it on my selling list without permission because of my ignorance.
However, there is not a single record that I sold your product on Amazon in the past.
I will show you all my sold records if you would like.
I will do anything for you, so can you withdraw the complaint on Amazon?
kurokenster likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2016 at 18:09
We are sorry to sell the product of your company without permission.
We sincerely apologized again.
I do not deny that I try to sell the product of your company on Amazon and putted them on the sales list.
It is my lack of knowledge that I put them on the sales list,
However, I do not have any history to have sold any of your company's product.
If you hope, I will disclose all my sales history.
Could you decline the complain on Amazon? I will closely corporate with you.
kurokenster likes this translation

Client

Additional info

Amazon販売におけるメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime