Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【広報資料】地下鉄全駅における「翻訳機能付きタブレット」の配備について ページ番号194395 ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます ...

This requests contains 496 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( moelin , japansuki , bmbm , panky2016 ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:19 2786 views
Time left: Finished

【広報資料】地下鉄全駅における「翻訳機能付きタブレット」の配備について

ページ番号194395
ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます


2016年2月23日
地下鉄全駅における「翻訳機能付きタブレット」の配備について
「お客様サービス全国一!」を目指す京都市交通局では,急増する外国人観光客の皆様と円滑にコミュニケーションを図るための多言語対応ツールとして,昨年 11月から,地下鉄の主要3駅に「翻訳機能付きタブレット」を配備しています。

【宣传资料】关于在地下铁所有车站配备「附翻译功能之平板电脑」

页面编号194395
以新视窗打开前往社群网站的超连结


2016年2月23日
有关在地下铁所有站内设置「内建翻译功能平板」设施,京都市交通局以「全国客服第一名」为目标,希望能与数量急速增加的外国人观光客有更通畅的沟通,因此引进了「内建翻译功能平板」设施,于去年11月起安置在地下铁主要的三个站中。

この度,残りの28駅に同タブレットを配備し,全駅において運用を開始しますので,お知らせします。
これにより,地下鉄全駅の駅改札口において,外国人観光客への親切・丁寧な応対を実践し,一層のサービス向上を図ってまいります。
1 「翻訳機能付きタブレット」の概要
40箇国語以上対応できる自動翻訳アプリ,「歩くまち京都」乗換検索アプリ,地図アプリなどを導入したタブレット端末


翻訳機能付きタブレット

这次是通知,在剩下的28个车站同时配置平板电脑,所有车站开始使用。
这样,在地铁全站的出口处能够热情,细致地对外国游客提供服务,实现了进一步提高服务水准的目的。
1 「带翻译功能平板电脑」的概要
是装有能够对应40多个国家语言的自动翻译应用程序,「漫步东京」乘换查询应用程序,地图应用程序等的平板电脑设备

2 配備先
地下鉄全31駅:烏丸線14駅,東西線17駅
※ 京都駅,四条駅,烏丸御池駅の3駅については,昨年11月から配備済み
3 運用開始日
平成28年3月1日火曜日

2 设置地点
共31个地下铁车站:乌丸线14个车站,东西线17个车站
※ 京都车站,四条车站,乌丸御池站の3个车站,于去年11月设置完成
3 使用开始日
平成28年3月1日星期二

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime