Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 尾張津島 藤まつり 九尺藤  甘い香りに包まれて、風にそよぐ壮麗な藤を、夜は幻想的な美しさを醸し出す藤を心ゆくまで味わえます。さらに、藤棚の下を流れる疎...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( xlw98jp , dkmori ) and was completed in 3 hours 11 minutes .

Requested by wwwlllnnn0902 at 21 Feb 2016 at 17:21 3000 views
Time left: Finished

尾張津島 藤まつり 九尺藤

 甘い香りに包まれて、風にそよぐ壮麗な藤を、夜は幻想的な美しさを醸し出す藤を心ゆくまで味わえます。さらに、藤棚の下を流れる疎水の水面に映える美しい藤の花の眺めは、ひと味違う趣があります。
 会場では家族で楽しめるイベントが、また、街並散策では津島の歴史の古さを物語る町家等で各種イベントが催され、たくさんの観光客や家族づれでにぎわいます。

尾张津岛 藤萝节 九尺藤

甜香绕人,壮丽的藤萝随风飘摇,从心里感受夜里的梦幻藤萝美。再赏藤萝棚下流水淙淙,映在水中的藤萝花另有一番美丽。
在赏藤会场有全家享受的节目,还有散步于津岛历史古朴的町家等活动,游客、家人伴侣非常热闹。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime