Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 尾張津島 藤まつり (4月下旬~5月上旬 / 天王川公園) 頭上に広がる紫のカーテン。 ほのかに香る美しい藤は、津島の春の象徴です。 かつて津島市...
Original Texts
尾張津島 藤まつり (4月下旬~5月上旬 / 天王川公園)
頭上に広がる紫のカーテン。 ほのかに香る美しい藤は、津島の春の象徴です。
かつて津島市は「藤浪の里」といわれたほどの藤の名所。そして今に伝えるのが、毎年4月下旬から5月上旬にかけて行われる「尾張津島藤まつり」です。 会場となる天王川公園には、長さ275m、面積約5,034㎡の見事な藤棚があり、まつり期間中、夜間はライトアップされています。
頭上に広がる紫のカーテン。 ほのかに香る美しい藤は、津島の春の象徴です。
かつて津島市は「藤浪の里」といわれたほどの藤の名所。そして今に伝えるのが、毎年4月下旬から5月上旬にかけて行われる「尾張津島藤まつり」です。 会場となる天王川公園には、長さ275m、面積約5,034㎡の見事な藤棚があり、まつり期間中、夜間はライトアップされています。
Translated by
ww_riri_lili
尾张津岛 藤祭 (4月下旬~5月上旬 / 天王川公园)
头顶上似一面撑开的宽大的帷幔。散发着淡淡香气的紫藤是津岛的春天的象征。
过去的津岛市是被称为“藤浪的故乡”的名胜。但是今天指的是每年4月下旬到5月上旬在“尾张津岛藤祭”。会场的天王川公园里,有长275米,面积为5034㎡的美丽的藤棚,在藤祭期间,会有灯光照明。
头顶上似一面撑开的宽大的帷幔。散发着淡淡香气的紫藤是津岛的春天的象征。
过去的津岛市是被称为“藤浪的故乡”的名胜。但是今天指的是每年4月下旬到5月上旬在“尾张津岛藤祭”。会场的天王川公园里,有长275米,面积为5034㎡的美丽的藤棚,在藤祭期间,会有灯光照明。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
ww_riri_lili
Senior
私は日本在住22年、1993年に留学生として来日しました。フリーの翻訳者として、法律、ビジネス、文化、美容、グルメ、観光等、日中、中日の翻訳に携わっていま...