Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I believe your company will receive a lot of orders. The reason being, you...
Original Texts
今後、御社に多数のオーダーをしていく予定です。
理由として
御社の製品は大変素晴らしく、高品質かつ機能性に優れていると大変好評です。
弊社は御社のこの商品に大変感銘を受けています。
もっと日本に広めるお手伝いをさせてください。
代理店が一つあるということですが、弊社を2つ目の代理店として考えていただくことは可能でしょうか?
もし可能でしたら、詳細を教えてください。
今後、御社の製品をもっと広めていきたいと心の底から思っています。
理由として
御社の製品は大変素晴らしく、高品質かつ機能性に優れていると大変好評です。
弊社は御社のこの商品に大変感銘を受けています。
もっと日本に広めるお手伝いをさせてください。
代理店が一つあるということですが、弊社を2つ目の代理店として考えていただくことは可能でしょうか?
もし可能でしたら、詳細を教えてください。
今後、御社の製品をもっと広めていきたいと心の底から思っています。
Translated by
arknarok
I believe your company will receive a lot of orders.
The reason being, your company's products are really wonderful, high quality, have great functionality and great reviews.
Your products have made a deep impression on us.
Please let us help you spread them in Japan.
You say you already have a reseller, but you could consider making us your second reseller?
If you can, please tell us the details about it.
We sincerely want to spread your products even more.
The reason being, your company's products are really wonderful, high quality, have great functionality and great reviews.
Your products have made a deep impression on us.
Please let us help you spread them in Japan.
You say you already have a reseller, but you could consider making us your second reseller?
If you can, please tell us the details about it.
We sincerely want to spread your products even more.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...