Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I see. In fact, I cannot make refund unless I get the bill or receipt with y...
Original Texts
そうですか。
私の方が経理処理するのにあなたが依頼した請求書もしくは領収書を頂かなくては返金が出来ません。
ご理解ください。
私はいつでも返金出来ますが、とても大事で必要なものなのです。
写真を撮って送ってくれても構いません。
請求書や領収書がないのはありえないと思います。
必ずお願いすれば出してくれると思います。
どうか、明細を送って頂きすぐにでも解決出来るようお力を貸してください。
私の方が経理処理するのにあなたが依頼した請求書もしくは領収書を頂かなくては返金が出来ません。
ご理解ください。
私はいつでも返金出来ますが、とても大事で必要なものなのです。
写真を撮って送ってくれても構いません。
請求書や領収書がないのはありえないと思います。
必ずお願いすれば出してくれると思います。
どうか、明細を送って頂きすぐにでも解決出来るようお力を貸してください。
Translated by
transcontinents
I see.
Unless I receive invoice or receipt you requested for account processing, I cannot make refund.
Please kindly understand it.
I can always make refund, but it is very important and necessary.
You can take photo and send it to me.
I don't think there is no such case when there is no invoice or receipt.
I think you can surely get it if you ask.
Please send the statement and help me so the problem can be solved immediately.
Unless I receive invoice or receipt you requested for account processing, I cannot make refund.
Please kindly understand it.
I can always make refund, but it is very important and necessary.
You can take photo and send it to me.
I don't think there is no such case when there is no invoice or receipt.
I think you can surely get it if you ask.
Please send the statement and help me so the problem can be solved immediately.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...