[Translation from Japanese to English ] (1) There was retuning articles because the seating face is not horizontal. S...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , aanson3 , izara ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lifedesign at 19 Feb 2016 at 10:52 1112 views
Time left: Finished

①座面が平行で無く、お客様から返品がありましたので必ず平行になっているかと座った際ぐらつか無いかの確認をお願い致します。

②引き出し幅:木・アイアン共に24cmを目安に生産お願い致します。正し、
前回納品分では、木の引き出しがあきずらい物が多々あったので気持ち
小さめに作成し実際引いてみて滑らかか.どうかの確認をして下さい。

③サンプルが2種類あるとの事ですので間違えないように生産お願い致します。



1. This was returned by a customer because the seat was not paralleled, so please make sure to check to see if the seat is parallel and the chair itself is stable when being seated?

2. drawer width: please use the measurement of 24cm for both wood and iron as a guide for the production. There were some with drawers that were hard to open, so maybe you could try to take a smaller measurement this time to see if a drawer moves smoothly. Please double-check with it.

3. There are two types of samples, so make sure not to be confused when manufacturing.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime