[Translation from Japanese to English ] (2) The size I ordered was 60cm, I believe. But the size of the item delivere...

This requests contains 447 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , chihiro861 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Feb 2016 at 17:18 1123 views
Time left: Finished

②オーダーした寸法は60cmでお願いしていたと思うのですが、納品分は49cmでした。
当日の検品では気づかず仕様書の作成時に気づきました。
この商品に関しては、次回からも49cmで構いませんがオーダーしている寸法と異なってしまうのは
問題です。他商品では同じことの無いようお願い致します。

その他は上記の寸法でお願い致します。


2, I ordered the item by 60 centimeters, but received the one by 49 centimeters.
I did not find it when it was inspected on the day, but found it when I was making it.
As for this item, 49 centimeters is all right from the next time, but it is a problem that size is different
from the one I order. Would you be careful not to make the same mistake with another item?

Would you send the other items by above size?

Sサイズで天板とアイアンがしっかりとかみ合わず
天板が外れてしまう商品が数点ありました。
簡単に外れる商品はアイアンが他の商品に比べ
直径1cm大きいです。
正→内径41.5cm・外径42.5cm
誤→内径42.5cm・外径43.5cm 参考までにお願いします。
生産の際、しっかりはまり隙間ができないか確認お願いします。
今回、Lサイズの方は大丈夫でしたが、Sサイズ同様.、生産の際
隙間がないか確認お願いします。

I received size S.
Top board and Iron are not fit well and some of them are easily off.
The products which top board slip away easily has one centimeter large diameter.
Following is the correction.
Regular: inner diameter 41.5cm
False: outer diameter 41.5cm, for your reference
Please check carefully that products are firmly fits and no gap to be slipped.
We did not find problem size L this time, however, we ask you for careful check when you produce them to avoid having gap between top board and iron as products size S.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime