Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (1) Don't you have a plan to move? I want Naomi and Bob to live by themselves...
Original Texts
①引っ越す予定はありませんか?以前のようにナオミとボブの二人だけで暮らして欲しいです。3年前の夢が現実になると嬉しいです。
②最近ジェイクのごり押しが強くてウンザリです。
私は彼に投資する為にパトロンをやってる訳ではない。
③ジェイクは何の仕事をしているの?ジェイクの名声はボブの歌声と才能の上に成り立っています。理不尽です。
④なぜボブのファンが、ジェイクに気を使わなくてはいけないのか・・
⑤まだ“A”にこだわってます?
②最近ジェイクのごり押しが強くてウンザリです。
私は彼に投資する為にパトロンをやってる訳ではない。
③ジェイクは何の仕事をしているの?ジェイクの名声はボブの歌声と才能の上に成り立っています。理不尽です。
④なぜボブのファンが、ジェイクに気を使わなくてはいけないのか・・
⑤まだ“A”にこだわってます?
Translated by
transcontinents
(1) Don't you have a plan to move? I want Naomi and Bob to live by themselves like they used to. I'd be happy if a dream from 3 years ago comes true.
(2) I'm disgusted by recent hard push by Jake.
I'm not doing patron to invest on him.
(3) What is Jake's job? Jake's fame is supported by Bob's singing voice and talent. It's not fair.
(4) Why do Bob's fans have to be considerate for Jake...
(5) Are you still concerned about "A"?
(2) I'm disgusted by recent hard push by Jake.
I'm not doing patron to invest on him.
(3) What is Jake's job? Jake's fame is supported by Bob's singing voice and talent. It's not fair.
(4) Why do Bob's fans have to be considerate for Jake...
(5) Are you still concerned about "A"?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...