Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We assume that almost nobody have heard about the product called DT550. IBAN...
Original Texts
DT550という品番は聞き覚えのない方がほとんどだと思います。
IBANEZの1996年カタログにはDT400が載っておりますが、このDT550は同時期に少数生産したものでカタログには載っていませんが、確かに存在します。
生産数量が非常に少なく、日本以外にはほとんど流通していません。
ボディー材にマホガニーを使用している事が大きな特徴で素晴らしいサウンドです。
シリアル番号からはフジゲン95年製という事がわかります。
IBANEZの1996年カタログにはDT400が載っておりますが、このDT550は同時期に少数生産したものでカタログには載っていませんが、確かに存在します。
生産数量が非常に少なく、日本以外にはほとんど流通していません。
ボディー材にマホガニーを使用している事が大きな特徴で素晴らしいサウンドです。
シリアル番号からはフジゲン95年製という事がわかります。
Translated by
arknarok
We assume that almost nobody have heard about the product called DT550.
IBANEZ catalog of 1996 included DT400, but not DT550. It was released at the same time, but in such small quantity, that they decided not to feature it; yet it definitely exists.
Very few were made, and they are almost nonexistent outside Japan.
The body is made of mahogany which gives it a unique and wonderful sound.
The serial number tells us it was made by FujiGen in 1995.
IBANEZ catalog of 1996 included DT400, but not DT550. It was released at the same time, but in such small quantity, that they decided not to feature it; yet it definitely exists.
Very few were made, and they are almost nonexistent outside Japan.
The body is made of mahogany which gives it a unique and wonderful sound.
The serial number tells us it was made by FujiGen in 1995.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...