Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The Manner Column, which is favorably received in each issue, tells about the...
Original Texts
4 発行部数
3万部
5 掲載内容
〇特集ページ(4ページ)
「京都の旅を提案する」をコンセプトに,より深く多様な京都の魅力を紹介
今号のテーマ「今出川通を散策しよう」
〇施設紹介(4ページ)
「食べる」「買う」「体験する」の3つのカテゴリーで施設を紹介
〇「京の冬の旅」非公開文化財特別公開
〇冬から春のピックアップイベント
〇マナー啓発コラム
レストランでの予約マナー/ 社寺での参拝マナー
3万部
5 掲載内容
〇特集ページ(4ページ)
「京都の旅を提案する」をコンセプトに,より深く多様な京都の魅力を紹介
今号のテーマ「今出川通を散策しよう」
〇施設紹介(4ページ)
「食べる」「買う」「体験する」の3つのカテゴリーで施設を紹介
〇「京の冬の旅」非公開文化財特別公開
〇冬から春のピックアップイベント
〇マナー啓発コラム
レストランでの予約マナー/ 社寺での参拝マナー
Translated by
sujiko
4. Number of copy issued
30,000
5. Details of listing
Page of feature(4 pages)
Based on "Suggesting a trip to Kyoto", we introduce a variety of attractiveness of Kyoto in full detail.
Theme of this issue: "Let's walk on Imadegawa-dori".
Introduction of facility (4 pages)
We introduce the facilities by 3 categories "eating", "buying" and "Experiencing".
Disclose the cultural asset that has not been disclosed: "Trip to Kyoto in winter"
Event that is selected in winter and spring
Column for promoting manner
Manner for making a reservation in restaurant and manner of praying in temple and shrine
30,000
5. Details of listing
Page of feature(4 pages)
Based on "Suggesting a trip to Kyoto", we introduce a variety of attractiveness of Kyoto in full detail.
Theme of this issue: "Let's walk on Imadegawa-dori".
Introduction of facility (4 pages)
We introduce the facilities by 3 categories "eating", "buying" and "Experiencing".
Disclose the cultural asset that has not been disclosed: "Trip to Kyoto in winter"
Event that is selected in winter and spring
Column for promoting manner
Manner for making a reservation in restaurant and manner of praying in temple and shrine
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1183letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $106.47
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
furi
Starter
初めまして。
ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本人とインドネシア人です。
インドネシアに有るダルマペルサダ大学の日本文学部日本...
ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本人とインドネシア人です。
インドネシアに有るダルマペルサダ大学の日本文学部日本...
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...