進捗のご連絡をありがとうございます。
また、最善を尽くしていただき本当にありがとうございます。
このたびは郵便局のミスによりあなたに悲しい想いをさせてしまい申し訳ございません。
私からも日本郵便に対し再度の調査とクレームを提出いたしました。
ステータスをが差出人に返送となっているため、返送されている可能性が高いです。
返送された際にはそのまま再送するよう依頼します。
ただ、長く待たせる訳にはいかないので、
もし2週間待ってもし商品が見つからない場合には商品代金を全額返金いたします。
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2016 at 15:24
Thank you for contacting me about progress and doing your best.
I apologize to you for making you feel disappointed due to the mistake of post office this time.
I submitted an inspection again and claim to Japan Post.
As it is listed "Return to sender" under the status, it might be highly returned.
When it was returned, I will request to send it again.
As I cannot make you wait for a long time, if you do not find the item after waiting for 2 weeks,
I will issue you a refund in full.
I apologize to you for making you feel disappointed due to the mistake of post office this time.
I submitted an inspection again and claim to Japan Post.
As it is listed "Return to sender" under the status, it might be highly returned.
When it was returned, I will request to send it again.
As I cannot make you wait for a long time, if you do not find the item after waiting for 2 weeks,
I will issue you a refund in full.
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2016 at 15:24
Thank you for your contact regarding the progress.
Also, really thank you for doing your best.
This time I am sorry for causing you trouble due to a mistake from the post office.
I have also conducted an investigation again and sent a complaint to the Japan Post.
The status indicates that the mail is now being returned to the sender, so there is high possibility that it will be returned.
When it has been returned, I will ask the sender to re-send it as it is.
However, as I would not wish to let you wait for long, if you cannot find the product after waiting for 2 weeks, I will refund you with the full amount of the product price.
Also, really thank you for doing your best.
This time I am sorry for causing you trouble due to a mistake from the post office.
I have also conducted an investigation again and sent a complaint to the Japan Post.
The status indicates that the mail is now being returned to the sender, so there is high possibility that it will be returned.
When it has been returned, I will ask the sender to re-send it as it is.
However, as I would not wish to let you wait for long, if you cannot find the product after waiting for 2 weeks, I will refund you with the full amount of the product price.