Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] i turn camera on it tells me i need to have a memory card. i go to store and ...

This requests contains 626 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 10 Feb 2016 at 14:25 2255 views
Time left: Finished

i turn camera on it tells me i need to have a memory card. i go to store and buy a 32gb memory card that costed me 28$. i go and insert the memory card inside the camera. camera starts working fine. i try and take the memory card out of the camera is stuck... i researched what to do, i was desperate.. the seller takes too long to reply (maybe because he/she is in japan.. i dont know..) so i finally take out the memory card by forcing it out using pliers. i turn camera on and insert the memory card back to see if it starts working and its telling me errors. i go on my computer and insert the memory card, and is working

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2016 at 14:32
私はカメラの電源を入れたところ、メモリーカードが必要、と言われました。そこでお店に行って、32GBのメモリカードを $28 で買いました。メモリカードを挿入したところカメラは正常に動き始めました。メモリカードをカメラから外そうとしたところ、メモリカードは引っかかってとれなくなりました。どうすればよいか調べたのですが…もうなんだかどうでもよくなってきました。販売者が返信をくれるのにたいそう時間がかかるし(たぶん日本在住なんでしょう。よく知らないけど。) そこで、最終的にプライヤーを使って無理やりメモリーカードを取り外しました。 そしてもう一度メモリカードを挿し、カメラの電源を入れたところ、動き始めましたが、「エラーがある」と言われました。そkでそのメモリカードをコンピューターに挿したら、正常に動作します。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2016 at 14:31
カメラの電源を入れたらメモリーカードが必要だと表示が出ます。店に行って$28の32GBのメモリーカードを買いました。メモリーカードをカメラに入れました。カメラは正常に動きました。メモリーカードを取り出そうとしましたが詰まっています。どうすればいいか調べました。私は絶望しました。販売者は全く返事をくれません(多分日本にいるから・・・分かりませんが) 最終的にペンチでメモリーカードを引き抜きました。カメラの電源を入れてもう一度正常に動作するか試しましたがエラーが出ます。自分のPCにメモリーカードを入れたら正常に動きます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime