Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry about that. I was lacking consideration. As you were the fir...
Original Texts
それは大変すいません。
配慮が足りませんでした。
こちらとしてあなたが一番初めに連絡をくれたのであなたに販売するつもりでした。
しかし、入金が本当に行われるか私は心配でした。
そして、あなた以外の方があなたの希望額より高い金額で購入したいと連絡をもらいましたが
あなたとやりとりをしていたので全員断りました。
私は今さら他の人にこの商品を販売するつもりがありません。
お詫びで$1750でお受け頂けませんか?
お受け頂けないようなら諦めます。
そして、今後同じ事がないようにします。
ごめんなさい。
配慮が足りませんでした。
こちらとしてあなたが一番初めに連絡をくれたのであなたに販売するつもりでした。
しかし、入金が本当に行われるか私は心配でした。
そして、あなた以外の方があなたの希望額より高い金額で購入したいと連絡をもらいましたが
あなたとやりとりをしていたので全員断りました。
私は今さら他の人にこの商品を販売するつもりがありません。
お詫びで$1750でお受け頂けませんか?
お受け頂けないようなら諦めます。
そして、今後同じ事がないようにします。
ごめんなさい。
Translated by
transcontinents
I'm very sorry about that.
I was lacking consideration.
As you were the first to contact me, I was going to sell it to you.
However, I was worried whether payment would really be made.
Also, other people contacted me asking buy it at higher price than you requested, but as I was communicating with you I turned them all down.
I no longer have intention to sell this item to other people.
As my sign of apology, will you accept it at $1,750?
If not, I give up.
Also, I will try not make same mistake again.
I'm sorry.
I was lacking consideration.
As you were the first to contact me, I was going to sell it to you.
However, I was worried whether payment would really be made.
Also, other people contacted me asking buy it at higher price than you requested, but as I was communicating with you I turned them all down.
I no longer have intention to sell this item to other people.
As my sign of apology, will you accept it at $1,750?
If not, I give up.
Also, I will try not make same mistake again.
I'm sorry.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...