Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is $400 an upper limit of the bid price? Or an upper limit of the budget inc...

This requests contains 182 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , zuranetjay , forest_the_pooh ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by rockey at 16 Aug 2011 at 13:53 4421 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

400ドルは入札金額の上限ですか?それとも私の手数料を含めた予算の上限ですか?

このセラーに確認をしたところBINのオプションは受け付けられないそうです。よって通常のオークション形式となります。

私のオークションアカウントは以下になります。ebay同様に、マイナスの評価がひとつもないアカウントになります。

銀行への送金も可能ですが、ペイパルを利用した取引を希望します。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2011 at 14:25
Is $400 an upper limit of the bid price?
Or an upper limit of the budget including my service charge?

I confirmed to the seller.
He said that an option of BIN won't be accepted.
Thus, it will be a normal auction style.

My auction account is as follows.
Just like ebay, the account has no minus evaluation.

Remittance to a bank is possible.
However, I'd like to deal with you via Paypal.
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2011 at 14:29
Is the upper limit of the bid amount of money 400 dollars?
Or is it the upper limit of the budget including my fee?


I confirmed it to this seller, but the option of BIN does not seem to be accepted. Therefore, it becomes normal auction formality.


My auction account is as follows. Like ebay, it becomes the account without a negative evaluation.
The remittance to the bank is possible, too, but hopes for business using PayPal.
zuranetjay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2011 at 17:06
Is $400 the maximum bid? or the limit of the budget including my fee?
I asked the seller whether he/she is willing to do BIN option. But the seller does not intend to do it. Consequently, the transaction go with regular auction manner.
My auction account is as follows, there is no negative feedback like the one in ebay.
It is possible to transfer money to the bank account. But I prefer Paypal transaction.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime