Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I am planning to sell about 50 - 100 pieces a month, that is, about 1000 pie...
Original Texts
I am planning to sell about 50 - 100 pieces a month, that is, about 1000 pieces a year.
Do you have any condition as for the number of the purchase?
Do you offer higher discount rate for more number of the purchase?
Depending on the price you propose, the number of the purchase may vary, I guess.
Our pleasure and I appreciate the clarity.
Here is the quick follow up:
We have a baseline of 100 watches minimum for bulk order purchases.
Yes we do after 500 or 1000 watches.
We should be able to distribute to either location. What is your time frame?
Do you have any condition as for the number of the purchase?
Do you offer higher discount rate for more number of the purchase?
Depending on the price you propose, the number of the purchase may vary, I guess.
Our pleasure and I appreciate the clarity.
Here is the quick follow up:
We have a baseline of 100 watches minimum for bulk order purchases.
Yes we do after 500 or 1000 watches.
We should be able to distribute to either location. What is your time frame?
Translated by
transcontinents
月に50個から100個、年に1000個ほど販売する予定です。
購入数に条件はありますか?
大量購入割引はありますか?
ご提示いただく価格によっては購入数が変わってくると思います。
ありがとうございます、明確にしていただけると助かります。
手短にその後の経過をお知らせします:
時計の大量購入について、最低100個からとさせていただいております。
はい、時計500個から1000個以降そうしております。
どちらの場所にもお届け可能です。お時間はどれくらいありますか?
購入数に条件はありますか?
大量購入割引はありますか?
ご提示いただく価格によっては購入数が変わってくると思います。
ありがとうございます、明確にしていただけると助かります。
手短にその後の経過をお知らせします:
時計の大量購入について、最低100個からとさせていただいております。
はい、時計500個から1000個以降そうしております。
どちらの場所にもお届け可能です。お時間はどれくらいありますか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 546letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.285
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...