Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Item in attached photo was left over. The attached item was also left over l...
Original Texts
添付写真のアイテムの積み残し(LEFTOVER)がありました。
添付のアイテムは前回の積み残しもあるので不安を感じています。
Mr.ISHIKAWAが他の人の売約しているのを見たかも。。。という話を聞きました。
もし、売約していたら私が購入した金額を返金していただけたら問題はありません。
もちろんアイテムがあればべすとですが。。。
アイテムを至急、確認の上、私に連絡をください。Mr.MIKEの所で購入したものもあるので届いていないことはないかと思います。
連絡を待っています。
添付のアイテムは前回の積み残しもあるので不安を感じています。
Mr.ISHIKAWAが他の人の売約しているのを見たかも。。。という話を聞きました。
もし、売約していたら私が購入した金額を返金していただけたら問題はありません。
もちろんアイテムがあればべすとですが。。。
アイテムを至急、確認の上、私に連絡をください。Mr.MIKEの所で購入したものもあるので届いていないことはないかと思います。
連絡を待っています。
Translated by
transcontinents
Item in attached photo was left over.
The attached item was also left over last time, so I'm concerned about it.
I heard that Mr.ISHIKAWA might have seen someone else's sales contract...
If it was sold, there is no problem if you refund the amount I paid.
Of course, it'll be best if the item is available...
Please urgently check the item and let me know. There are things purchased at Mr. MIKE's so it must have been delivered.
I'll be waiting for your reply.
The attached item was also left over last time, so I'm concerned about it.
I heard that Mr.ISHIKAWA might have seen someone else's sales contract...
If it was sold, there is no problem if you refund the amount I paid.
Of course, it'll be best if the item is available...
Please urgently check the item and let me know. There are things purchased at Mr. MIKE's so it must have been delivered.
I'll be waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...