[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The item by size medium and large that you purch...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , marukome , aanson3 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by watanosato at 01 Feb 2016 at 10:01 1689 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。

恐らくお客様が購入されたM/Lサイズは、アマゾンのイギリスの倉庫に預けている分ですね。
ヨーロッパにはXLサイズの在庫を置いてませんので、アメリカのアマゾン経由で購入していただくことはできますか?

URL:

※アマゾンアメリカで購入いただいた場合、製品は日本から発送となります。
製品の代金と送料とは別に国別の輸入関税が必要となりますのでご了承の上お求めください。
発送は日本郵便で行います。ドイツ国内に入ったらドイツポストDHLが業務を引き継ぎます。

Thank you for your inquiry.

Probably, the items of M/L that you have purchased are stocked in Amazon warehouse in UK.
Would it be possible for you to buy one via Amazon in USA, as there is no stock of size XL in Europe.

URL:

*In case you purchase the item via Amazon USA, the item is dispatched from Japan.

Please understand in advance and buy that you will need an import tariff depending on the country apart from the price of the item and shipping.

Japan Post will dispatch your item. Once it enters Germany, DHL of German Post will undertake the proceeding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime