Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today I received a message about returning the item. As for returning it, wo...
Original Texts
本日、返品のご連絡を受けました。
返品については、下記の住所に時計本体と付属品すべてをトラックナンバー付きでお送りくださいますようよろしくお願いします。
返品送料については、いったんお客様にお立て替えいただきますことをご了承願います。
返却拠点に商品が届き次第、商品や付属品の状態を確認し、アマゾンのシステムを通じてご返金申し上げます。
また、時計が正常に動作しないなど初期不良が確認できましたら、返品送料をアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
返品については、下記の住所に時計本体と付属品すべてをトラックナンバー付きでお送りくださいますようよろしくお願いします。
返品送料については、いったんお客様にお立て替えいただきますことをご了承願います。
返却拠点に商品が届き次第、商品や付属品の状態を確認し、アマゾンのシステムを通じてご返金申し上げます。
また、時計が正常に動作しないなど初期不良が確認できましたら、返品送料をアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
Translated by
marukome
We have received your message of return.
As for return, please send all the watch and its accessories with a tracking number to the address below.
Please understand that you temporarily pay the shipping cost for us.
As soon as the returned goods arrive at the return base, we check the conditions if the item and its accessories and we make a refund via the Amazon system.
Also, when an initial failure is found such as the watch does not move correctly, we send you the shipping cost, Amazon gift coupon(PDF).
As for return, please send all the watch and its accessories with a tracking number to the address below.
Please understand that you temporarily pay the shipping cost for us.
As soon as the returned goods arrive at the return base, we check the conditions if the item and its accessories and we make a refund via the Amazon system.
Also, when an initial failure is found such as the watch does not move correctly, we send you the shipping cost, Amazon gift coupon(PDF).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...