Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In addition to the tourist drivers listed here, there are many others who are...

This requests contains 306 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( hiroshimorita , yejicom , arknarok , shuyun ) and was completed in 3 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jan 2016 at 19:07 2199 views
Time left: Finished

ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。
是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。

■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。
 詳しくは → こちら
■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に
 取り上げられました。詳しくは → こちら

There are many other MK drivers for tourists not listed here (4 with class 1 Kyoto approval and 255 with class 2 approval as of March 2015).
Find the perfect driver for you.

■"Toyo Keizai Online" has an article on English education in MK.
Read it → here
■MK's system of teaching English to drivers was featured in February edition of "Kigyo to Jinzai", a magazine by Sanro Research Institute. Read it → here

■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、
 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら

中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」

On March 19th, 2015, 29 members of MK were picked for "Kyoto tourism hospitality concierge" (total:75 people), appointed by the Kyoto City. As a single company, MK had the most people represented for this certification.

Click here for the details

Chinese, Korean, English "Tour interpretation services"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime