[Translation from English to Japanese ] I've taken a look at this Keishirou & can see a replacement for order 1739129...

This requests contains 727 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( hhanyu7 , mnme1019 , ka28310 , tommy_takeuchi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keishi at 22 Jan 2016 at 12:08 2532 views
Time left: Finished

I've taken a look at this Keishirou & can see a replacement for order 173912975 has already been sent out to you. This was replaced on the 30th November. This should have arrived with you on the 18th December, however in case of any postal delays the latest your joggers should have been with you was the 11th January.

このKeishirouを見ましたが、注文173912975の代替はすでに発送されています。これは11月30分の代えです。この代替は12月18日に届いているはずなのですが、何か郵送での遅れの場合、遅くてもジョギングシューズは1月11日までには届いているはずです。

The delivery address these were sent to is - Dynamic CorporatinoHB308, 777-2 Shimotaga, Atami, 4130 102, Japan. Can you please check with anyone else at this address for your parcel, your neighbours, any safe places your parcel could have been left & with your local post office as they should be able to give you some more info on this. If you still have no luck, let me know & I'll look into this for you.

この送り先の住所は、Dynamic CorporatinoHB308, 777-2 Shimotaga, Atami, 4130 102, Japanでした。
この荷物についてこの住所の人や近所の人に確認してもらえませんか。荷物が安全な場所に置かれているのかもしれませんし、最寄の郵便局で聞けば、この件に関してもっと情報が得られるはずです。それでも見つからなければ、お知らせください。こちらで調べてみます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime