Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The life there, which I had never experienced in the past, was entirely new t...

Original Texts
そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。
Translated by yu510
It was the irreplaceable experience I have never had for the life there.
The staff, owner's family and friends who I made in the island came to see me off when I left there.
My tears brought out naturally as the ship was leaving the island. I wonder if it was the tears of joy because I enjoyed, or it was because I was happy that everybody came to see me off, or it was because I was sad about leaving the island, or it was because I would miss everybody.
It was absolutely the best memory I have never had before as for me even though the tears was mixed with a lot of feelings.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
228letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.52
Translation Time
11 minutes
Freelancer
yu510 yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...