Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We start distribution of "Winter of Love" Special Wall Paper. Kumi Koda wi...

This requests contains 512 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , trans0610 , misha-k , ucaliy ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Jan 2016 at 17:50 1422 views
Time left: Finished

『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未 冬のバラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!
キセカエ♪mu-moで1/20(水)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

Special wallpaper for "WINTER of LOVE" starts it delivery!

A special wallpaper for KUMI KODA winter ballade collection album "WINTER of LOVE" makes its appearance!
Its delivery will start on Wednesday 20th January 13:00 at Kisekae ♪ mu-mo!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★Only for members of "KODA-gumi / playroom"! Get 300 points now (Only from smartphone)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
倖田組会員はコチラから♪
playroom会員はコチラから♪
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。

We will give you 300 points as a present if you register at "Kisekae mu-mo" from "Koda gumi/playroom" as a new member or at additional course!
As we are going to distribute the Kumi Koda's special kisekae and wall paper, you should see this chance!!
Members of Koda gumi register here.
Members of playroom register here.

*The point present is only for smart phone.
*As for registration of "Kisekae mu-mo" member, would you register at download page after logging in the website of fan club?

※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

※ Please check your notes of support model, terms of use on the site.
※ Download content, etc. be charged for that service, and communication cost of this service will be borne by the customer.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime