Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] こんにちは。はじめまして。 私は日本の長崎県に住む日本人です。 私は大阪に四件、東京に一件のアパートを持っています。 私はこれを住百家に登録したいと考えて...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mengying , xys1836 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by setoyama at 16 Jan 2016 at 11:52 2651 views
Time left: Finished

こんにちは。はじめまして。
私は日本の長崎県に住む日本人です。
私は大阪に四件、東京に一件のアパートを持っています。
私はこれを住百家に登録したいと考えています。
私は多くの中国からの旅行者を快適にもてなす事ができます。
私の情報は以下です。
---

1.私は貸し手としての会員登録をすることはできますか?
2.私は日本の銀行口座、アメリカの銀行口座、payoneerの口座、paypalの口座を持っています。
私は資金の受け取りをすることができますか?

mengying
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jan 2016 at 12:03
你好。第一次发布消息。
我是居住在长崎县的日本人。
我在大阪有4栋公寓,在东京有1栋公寓。
我想把消息登陆在住百家上面。
想给来自中国的旅行者的一个方便与舒适的提供。

以下是问题
1,做为房东,我可以登录在住百家上面吗?
2,我有日本的银行账户,美国的银行账户,payoneer账户,和paypal账户。
我可以通过这几个账户收取房租吗?
setoyama likes this translation
xys1836
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jan 2016 at 12:02
你好。初次见面。
我是住在日本长崎的日本人。
我在大阪有四处公寓,在东京有一处公寓。
我现在想在住百家登记。
我可以为很多从中国来的游客提供舒适便利的招待。
下面是我的信息。
---

1. 我能够作为房屋出租人进行会员登录吗?
2. 我有日本的银行账户,美国的银行账户,payoneer的账户,和paypal的账户。
我能够收到我的资金吗?
setoyama likes this translation
xys1836
xys1836- almost 9 years ago
妳好。初次見面。
我是住在日本長崎的日本人。
我在大阪有四處公寓,在東京有壹處公寓。
我現在想在住百家登記。
我可以為很多從中國來的遊客提供舒適便利的服務
下面是我的信息。
---

1. 我能夠作為房屋出租人進行會員登錄嗎?
2. 我有日本的銀行帳護,美國的銀行帳護,payoneer的帳護,和paypal的帳護。
我能夠收到我的資金嗎?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime