Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I see this item from Japan. I have a strong motivation to buy it, can I part...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , rakia ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by takashi at 14 Aug 2011 at 02:15 1511 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

日本から、この商品を見ています。
私はこの商品がどうしても欲しいのですが入札に参加しても良いですか?
日本の私の住所まで発送してもらうことはできますか?
日本までの送料はいくらでしょうか?(輸送保険の代金も含めてください。)
この商品の本体の部品はすべてそろっていますか?欠品はありますか?
部品は全てオリジナルでしょうか?交換した部品はありませんか?
動作は正常でしょうか?致命的な欠陥はありませんか?
クラック、凹み、キズ、塗装の剥がれ等はありますか?
ケースを含みますか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2011 at 02:35
I see this item from Japan.
I have a strong motivation to buy it, can I participate in the bid?
Can you ship it to my Japanese address, if I win it?
How much will it cost the shipment to Japan (including the transportation insurance fee)?
Do all the parts of the main body of this item in place? Does it have any missing part?
Are all the parts original? Does it have any replaced part?
Does it function normally? Does it have any critical defect?
Does it have any crack, dent, scratch, peel-off of the coating?
Does it include the case?
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2011 at 02:25
I'm viewing this item from Japan.
I really like to have it. Can I bid on it?
Is it possible for you to ship to my address in Japan?
How much will it cost to ship to Japan (including insurance)?
Are all parts of this item intact? Are there any missing parts?
Are all parts the original parts? Had any of them being replaced?
Does it work correctly? Are there any critical flaws?
Are there any crack, indentation, scratch, pealing paint, etc.?
Does it come with a case?
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
ごめんなさい、タイプミスです:pealing -> peeling
takashi
takashi- over 13 years ago
いつもすいませんね。どうもありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
こちらこそ。チップありがとうございます:)
rakia
Rating
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2011 at 03:31
I'm in Japan, looking at this item.
I really want it and can I take part in the bidding ?
Can you ship it to my address in Japan?
How much is the shipping cost? (Please include insurance during shipping)
Are there all the parts of the body? Any parts missing?
Are all these parts original? Any parts exchanged?
Does it work correctly? Are there any fatal flaws?
Any cracks, dents, flaws or peeling paint?
Does this include the case?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime