Notice of Conyac Termination

[Translation from Russian to Japanese ] Я штурмую почту россии но прогресса нет. я буду ждать. посылку задержали в мо...

This requests contains 514 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( enchan , vosemin_z ) and was completed in 3 hours 24 minutes .

Requested by gonzojapan at 10 Jan 2016 at 05:45 2993 views
Time left: Finished

Я штурмую почту россии но прогресса нет. я буду ждать. посылку задержали в москве на таможне. я просто очень боюсь что ее могли повредить или украсть и я без посылки и без денег останусь.

ebay.com дали мне время до 22 января либо получить посылку либо деньги иначе они не вернут деньги после 22 января. но я очень хочу посылку получить. просто почта россии плохо работает и задержали посылку.

本日、日本の郵便局に「返事はまだ?」と問い合わせた。
郵便局からあと3日で返事が出来ると言われた。
もし郵便局が商品を紛失していた場合、商品代金は郵便局から保証金がでる。
その場合、あなたにも協力してもらうことがあるかもしれない。
宜しくお願い致します。

ロシア郵便局に問い合わせていますが進展はありません。待つことにします。小包はモスクワの税関で引っかかりました。小包が損傷したり盗まれることを恐れていますが、そうなると私は小包もお金もなくすことになります。

ebay.comは小包を受け取るかお金を受け取るための時間を1月22日まで与えてくれましたが、そうでなければ、1月22日以降は返金してくれません。けれども私は小包をぜひ受け取りたいのです。ロシア郵便局が怠慢で小包を引き留めているだけなのです。

Сегодня я спросил Почту Японии, нет ли ещё ответа. Они ответили, что будет ответ через 3 дня.Если посылка потеряна, денежное обеспечение будет с почты. В том случае я хочу, чтобы Вы помогли мне.

Client

Additional info

出来れば日本語からロシア語もお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime