Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize for my confusing expression. We are running online business only...
Original Texts
私は紛らわしい表現をしてしまい申し訳ありません。
我々はオンラインでのみ商品を販売しています。
実店舗は持っていません。
販売先はAmazon.co.jpとヤフージャパンがメインです。
他商材で日本の代理店をしているので、実際の店舗に卸売販売もしています。
その商材では、一応ウェブサイトがあります。
我々の売り上げトップ3の商品は以下になります。
あなたの商品はまだ日本では認知度が低いです。
我々がオンラインで販売促進をしていき、あなたの商品を日本で広めていきたいと思っています。
我々はオンラインでのみ商品を販売しています。
実店舗は持っていません。
販売先はAmazon.co.jpとヤフージャパンがメインです。
他商材で日本の代理店をしているので、実際の店舗に卸売販売もしています。
その商材では、一応ウェブサイトがあります。
我々の売り上げトップ3の商品は以下になります。
あなたの商品はまだ日本では認知度が低いです。
我々がオンラインで販売促進をしていき、あなたの商品を日本で広めていきたいと思っています。
Translated by
transcontinents
I'm sorry for using confusing expression.
We only sell items online.
We don't have any physical shop.
Primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan.
We are a distributor of other merchandise in Japan, so we also wholesale to physical shops.
There is a website for that merchandise.
Our top 3 selling items are as below.
Your item is still not recognized well in Japan.
We will promote online and would like to prevail your item in Japan.
We only sell items online.
We don't have any physical shop.
Primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan.
We are a distributor of other merchandise in Japan, so we also wholesale to physical shops.
There is a website for that merchandise.
Our top 3 selling items are as below.
Your item is still not recognized well in Japan.
We will promote online and would like to prevail your item in Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...