Notice of Conyac Termination

[Translation from Spanish to Japanese ] Gracias por su respuesta. El día 6, Fiesta de Reyes, tengo que hacer este reg...

This requests contains 622 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mayumita ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by takayuki14 at 04 Jan 2016 at 21:05 2614 views
Time left: Finished

Gracias por su respuesta.
El día 6, Fiesta de Reyes, tengo que hacer este regalo, así que tendré que comprar el bolígrafo en Barcelona...
Lo mejor sería que me reembolsarais el dinero en la misma cuenta en la que lo pagué, y al salir del trabajo vaya a comprar otro...
He estado mirando en varias tiendas, por ejemplo en El Corte Inglés, pero no está disponible. Finalmente he encontrado una papelería en Barcelona donde está disponible el mismo modelo.
El problema que tengo es que me va a costar más dinero. Mi pregunta es: podríais haceros cargo de este precio?

Si lo encontráis en Barcelona a un precio mejor, yo encantada!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 21:26
お返事をありがとうございます。Reyesのお祭り6日目にこのギフトをあげなければいけないので、このバルセロナでペンを買わなければいけません。
あなたが私が支払った同じアカウントに返金して頂き、仕事の後に他のものを買うのが一番良い方法かと思います。El Corte Inglésなど、いろいろとお店を見てみましたが、見つかりませんでした。ついにバルセロナで雑貨屋で同じ型のものを見つけました。問題はこちらの方が値段が高いということです。
この値段はいかがですか?
バルセロナでもっと安いものを見つけられれば嬉しいです。
mayumita
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 22:56
お返事ありがとうございます。
6日は、レジェスの祝日で、このプレゼントをしなくてはならず、なので、バルセロナでそのボールペンを買わなくてはいけないかもしれません。。。
一番いいのは、払った口座に払い戻ししてもらえればいいのですが、仕事の後に、他を買いに行きます。。。
いろんなお店を見ていましたが、例えば、コルテイングレスには、在庫がありませんでした。
結局、バルセロナの、同じモデルの在庫があったとこの文房具屋で、見つけました。
ただ問題は、少し高いことです。
質問です:この値段にしてもらえますか?

もし、バルセロナで、安くいい値段で見つかれば、とても嬉しいです!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime