[Translation from Japanese to English ] If you eat it at all, let us reproduce miso stew with a cake!! That was the i...

This requests contains 1655 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , midsummer , chikoba , musickitty , yu510 , sacky , cahyadieka ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Jan 2016 at 17:36 2949 views
Time left: Finished

展覧会コラボスイーツパラダイスin名古屋パルコ詳細発表!!

いよいよ、渋谷・広島に続いて開催される
展覧会コラボスイーツパラダイス 名古屋パルコ店の詳細を発表いたします!!

--------------------------------------
【店舗概要】
開店日時:2016年1月15日(金)~2月14日(日)
場所:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店
(愛知県名古屋市中区栄3-29-1 名古屋パルコ西館8F)

Exhibition Collaboration Sweets Paradise in Nagoya Parco details announcement!

We now announce the details of the Exhibition Collaboration Sweets Paradise in Nagoya Parco shop to be held following in Shibuya and Hiroshima!

-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[Shop information]
Event period: From Friday, January 15 to Sunday, February 14, 2016
Venue: Sweets Paradise Nagoya Parco shop (Aichi Nagoya Parco west hall 8F, Sakae 3-29-1, Naka-ku, Nagoya-shi)


営業時間:10:30~22:30(土日祝10:00~)
お問い合わせ先:052-263-0401
--------------------------------------

2016年スタート早々、
1月15日より名古屋パルコにて開催されるATTACK ALL AROUND10(展)に伴い、
今度は「AAA Cafe」が期間限定でスイーツパラダイス名古屋パルコ店にオープン決定!!

渋谷、広島に続き、メンバーのパネルが名古屋でも展示されます!

Business hours : 10:30- 22:30 (SAT., SUN., and holidays 10:00 - )

Contact :052-263-0401
--------------------------------------

As soon as the year 2016 has started, the exhibition ATTACK ALL AROUND 10 will be open on Jan. 15th at Nagoya Parco, and next, [AAA Cafe] will open limited time at Sweets Paradice in Nagoya Parco!!

After Shibuya and Hiroshima, the members pannel will be exhibited in Nagoya too!

もちろん名古屋でしか食べることが出来ないオリジナルメニューも登場☆

更に、今回は伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」の同時開催も記念して、
「chiaki’s factory –made by C-」コラボメニューも作りました☆


<名古屋限定メニュー>
■小倉トースト
名古屋のご当地シリーズのメニューです。
ボリュームたっぷりの食パンの上には餡子でえ~パンダのシルエットを♪

Of course, the original menus that you can eat only in Nagoya are served ☆

Furthermore, ☆ commemorating the simultaneously held CHIAKI ITO Exhibition, "chiaki's factory–made by C-," this time, the "chiaki's factory–made by C-" collaboration menu is prepared, too.


<Nagoya-limited menu>
■ Ogura toast
It is a menu of the local Nagoya series.
AA panda's silhouette made of bean jam is put on the large loaf of bread ♪

■味噌カツ
名古屋のご当地シリーズのメニューです。
こちらもボリュームたっぷり!!本気で食事をしたい方へオススメ♪

<chiaki’s factory –made by C-コラボメニュー>
■味噌煮込み?!ケーキ
名古屋出身のchiakiも大好きな味噌煮込みうどん。
ご当地限定のキャラクターを描きおろした際に、天むすバージョンと
実は味噌煮込みバージョンを描いていたのです。

■ Miso cutlet
It is a menu of the local series of Nagoya.
This is also of large volume! Recommended to those who like to eat really ♪

<chiaki's factory–made by C- collaboration menu>
■ Miso stew?! cake
The Misonikomi Udon which chiaki from Nagoya loves.
When he drew the character limited to the town, he did draw the Miso stew version as well as the Tenmusu version in fact.

どうせなら、味噌煮込みをケーキで再現してみよう!!ということで、
見た目は味噌煮込み?だけど食べるとあまいスイーツが出来上がりました♪
一人で食べるにはボリューム満点!!お友達とシェアして食べるのもよし!!な一品です。
実物を見たら絶対写真に撮りたくなる!!そして、、おいしい!!


【メニュー】


基本メニュー料金+¥500で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』をお召し上りいただけます。

If you eat it at all, let us reproduce miso stew with a cake!! That was the idea. Accordingly, the miso stew at a glance, but a sweet if you eat it was made ♪ The volume is large enough for a person!! Even you can share it with a friend; a product that will do either way!! You will want to take the photograph certainly if you come to look at the real thing!! And ... it is delicious, too!!


[Menu]

For basic menu rate + 500 yen, you can eat the "original collaboration menu" with the limited privilege.

■基本料金
70分制(食べ放題・飲み放題)
大人 ¥1,530
子供 ¥860 (小学6年生以下)
3歳以下 無料
※ドリンクバー付

■オリジナルメニュー
一律 ¥500(内容:下記フード1点+ドリンク1点)
※基本料金プラスのご注文となります

※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。
※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。

■ Base rate
70 minutes system (all-you-can-eat, all-you-can-drink)
Adult 1,530 yen
Child 860 yen (the sixth graders or the less)
Free of charge for less than 3 years old
※ A drink bar included.

■ Original menu
All 500 yen (content: one of the following foods + a drink)
※ It is plussed to the base rate.

※ The addition of the original menu costs 500 yen for the food or a drink.
※ The addition of the original menu can be made twice per person.

【カフェ限定特典】


コラボメニューをご注文のお客様にはAAAスペシャルコースターをプレゼント!
ATTACK ALL AROUND10(展)限定コースターもご用意しております!


※色は選べませんのでご了承ください。


更に、名古屋での「chiaki's factory –made by C-」の開催を記念したオリジナルコースターも登場♪


季節で変わるえ~パンダのランチョンマットもご用意しておりますのでお楽しみに♪

【Special offer for only the face】

We give the customer who ordered the collaboration menu AAA special coaster as present.
We also prepare for the limited coaster of ATTACK ALL AROUND10 ( Exhibition ).

※Please note that you can't choose the color.

In addition, We release the original coaster for the opening anniversary in Nagoya of 'chiaki's factory –made by C-' ♪

We hope you will like it as we also prepare for the place mat of e-panda which changes depending on season♪

さらに、
ATTACK ALL AROUND10(展)に入場すると必ずもらえる入場チケットを持ってくると、
抽選でプレゼントが当たる応募券をお渡しいたします!
--------------------------
①抽選で30名様にAAA展限定Tシャツオリジナルカラーver.
②抽選で10名様にメンバーサイン入りAAA展ポスター
--------------------------

In addition,
If you bring the admission ticket you can get for sure when you enter the ATTACK ALL AROUND10 ( Exhibition ), we will give you an application ticket for the lottery to win a gift.

----------------------------
1, The original color of AAA exhibition limited T shirt for 30 people by the lottery.
2, AAA exhibition poster autographed by the member for 10 people by the lottery.
----------------------------

※上記の抽選プレゼントはスイーツパラダイス名古屋パルコ店のみの取り扱いとなりますのでご了承ください。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます。


是非お楽しみに☆

*The above present by lottery is handled only in Sweets Paradise Nagoya Parco.
We appreciate that you understand it.
*We will announce the winner by sending the item.

Why don't you get excited?

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime