Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Setting a royalty The character of royalty Royalty means money that is pa...

Original Texts
店舗数が増えてくれば、複数の立地評価データを一度に取り込んで、多変量解析などの統
計分手法を用いて売上予測モデルを整備することができます。いうまでもなく、立地評価
の礎は実地調査です。また、売上予測には自社が既に展開している店舗データが必須です。
他社チェーンの仕組みをそのまま使うことに、全く意味はありません。

a.プロジェクトチームの編成

b.実地調査とデータの数量化

c.分析手法の習得

d.分析の手順

7.店舗設計・建築体制の整備

①店舗の標準仕様の明確化
Translated by 3_yumie7
If the number of stores increases, it will be possible to take multiple location assessment data at one time and develop a sales forecasting model using statistical analysis ​techniques such as multivariate Needless to say, the base of located evaluation is site survey. In addition, data of stores which are already deployed by the company is required.
Using a mechanism of other company's chain had no meaning at all.

a. Formation of a project team

b. Field survey and quantification of data

c. Acquisition of analysis methods

d. Analysis procedures

7. Store design and construction system maintenance

(1) Clarification of standard specifications of stores
Contact
marukome
Translated by marukome
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2311letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$207.99
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact
Freelancer
marukome marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
yu510 yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
Freelancer
ponta113 ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...