Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Condition: There is only thin scratch on outer side, and there is no outstan...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , xepher ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Dec 2015 at 19:13 1750 views
Time left: Finished

状態:
外観は薄いスレが僅かにある程度で目立つ傷汚れはなく、使用感は少なめで全体的にきれいです。
ファインダー内問題なくクリアです。
グリップべたつきなく良好です。
各部動作は正常です。

●付属品
ボディキャップ
引き蓋
フィルムバックホルダーMFB-1と120/220フィルムインサートMFB-1A

付属品が落札頂いた商品より少ないので
状態はこちらの方がいいですがご迷惑お掛けしたので$50値引きします。
キャンセルの場合は$30迷惑料を払います。
なので、評価だけはなしにしてください。
お願いします

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 19:24
Condition:
There is only thin scratch on outer side, and there is no outstanding damage and stain, little used expression and overall it is neat.
Inside finder is clear without any problem.
Grip does not stick and condition is good.
Each part operates correctly.

- Accessories
Body cap
Pulling cap
Film back holder MFB-1 and 120/220 film insert MFB-1A

There are less accessories than the item you bought, so this one has better condition but I deduct $50 for causing you an inconvenience. If you cancel, I'll pay you $30 for compensation.
Therefore, please do not leave any feedback.
Thank you.
xepher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 19:31
All in all, its external appearance is clear and the item has little signs of wear, stains and scratch marks.
It is in working order (finder, grip, etc…)

・Accessories
Body cap
Pull Tab
Film Bag Holder MFB-1 and 120/220 Film Insert MFB-1A

Because the number of accessories is less when you bade and I have to apologize for inconvenience though its condition is better, I discount this for$50.

If you cancelled, you have to pay$30.
Please don’t comment on the website.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime