Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The intellectual property rights of the contents that the member described, c...
Original Texts
デザインの投稿について
Q1: デザインを投稿するメリットは何でしょうか?
A: 様々なユーザーからのフィードバックを受けることができる発表の場としてご活用可能です。
また、優れたデザインとして製品化が着手されれば賞金が、その後開発が成功し販売に至れば売上のロイヤリティを受け取ることができます※。
※具体的な金額やロイヤリティ比率は募集テーマをご覧ください。
さらに、製品販売時にはデザイナーのお名前をPRさせていただきますので、デザイナーとしての製品化実績にもなります。
Q1: デザインを投稿するメリットは何でしょうか?
A: 様々なユーザーからのフィードバックを受けることができる発表の場としてご活用可能です。
また、優れたデザインとして製品化が着手されれば賞金が、その後開発が成功し販売に至れば売上のロイヤリティを受け取ることができます※。
※具体的な金額やロイヤリティ比率は募集テーマをご覧ください。
さらに、製品販売時にはデザイナーのお名前をPRさせていただきますので、デザイナーとしての製品化実績にもなります。
Translated by
yu510
About design posting
Q1: What is the merit of posting design?
A: You can use that for presentation you get feedback from various users.
You can earn the sales royalty if its development was succeeded and go on market. You can also get the prize if its design is manufactured.※
※Please check the theme for the specific price and royalty of ratio.
Furthermore, that will be product record as a designer because we will advertise designer's name when selling the product.
Q1: What is the merit of posting design?
A: You can use that for presentation you get feedback from various users.
You can earn the sales royalty if its development was succeeded and go on market. You can also get the prize if its design is manufactured.※
※Please check the theme for the specific price and royalty of ratio.
Furthermore, that will be product record as a designer because we will advertise designer's name when selling the product.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $199.08
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...