Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Chapter 3: Operation 1. Connect the power supply. 2. Turn on the red button o...

This requests contains 676 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lulu201510 , yu510 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by xyzhide at 24 Dec 2015 at 10:54 2989 views
Time left: Finished

Chapter 3: Operation
1. Connect the power supply.
2. Turn on the red button of power switch.

Unoisetion 40K cavitation
1. Press @ button to login unoisetion 40k cavitation function display.
2. Please click @ to set working time.the time range is
(0-60)mins. We recommend set it with 30mins. and the default time is 30mins.
3. Please click @ and @2 to increase or decrease the time.
4. Please click @ to chose working model, press this button. A means
continuous working mode , B means pulse working mode, please chose the most
comfortable mode upon your feeling.
5. Please click @ to start or pause function.

Chapter 4: Treatment time and operating

1)Abdomen, thigh, buttock, arms slimming



lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2015 at 11:29
第3章:操作
1. 電源をつなぐ。
2. 電源スイッチの赤いボタンを回す。

Unoisetion 40Kキャビテーション
1. @を押しunoisetion 40K キャビテーション機能表示にログインします。
2.使用時間を設定するため@をクリックする。設定時間範囲は(0-60)分。30分に設定することを推奨しており、初期設定では30分になっています。
3.時間の増減は@と@2をクリックすることで設定してください。
4.@をクリックしワーキングモデルを選択して、このボタンを押してください。Aは継続モード、Bはパルス(振動)モードです。お好みに応じて選択してください。
5.スタート、一時休止は@をクリックしてください。

第4章:治療時間と操作
1)腹部、太もも、臀部、腕のスリミング

yu510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2015 at 11:27
第三章:使い方
1.電源をつなげる。
2.赤いボタンのスイッチをいれる。

Unoisetion 40K cavitation
1.@ボタンを押すと、unoisetion 40k cavitationのディスプレイにログイン画面が表示されます。
2.@をクリックして時間(0~60分)をセットします。設定は30分を推奨します。よって、初期設定は30分に設定されています。
3.時間を変更するには@と@2をクリックします。
4.ワーキングモデルを選ぶには、@をクリックして、押して下さい。Aはワーキングモードを継続する、という意味で、Bはワーキングモードの振動の事です。あなたに合った一番いいモードを選んでください。
5.機能をスタートさせたり、停止するには@をクリックしてください。

第四章:施術方法
1)腹部、太もも、お尻、腕のスリミング
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime