Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] “We look at voice chat and text chat and other types of game platform feature...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( starfishcoffee , kei_k ) .

Requested by gblg at 11 Aug 2011 at 10:27 1287 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

“We look at voice chat and text chat and other types of game platform features as we [plan] the next 6 to 18 months,” he says, “But we come back to our strength, which is discovery. Because it’s social.”

kei_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 12:43
彼は言った。「今後6〜18ヶ月の [計画] として、ボイスチャットやテキストチャット、ゲームプラットフォームの機能追加などを検討した。でも、最終的には自分たちの強み、つまり"発見" に立ち返ったんだ。だって、ソーシャルなんだから」
starfishcoffee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 16:28
「我々は音声チャットとテキストチャット、それにその他のタイプのゲーム・プラットフォームで使える機能の実装について、今後6から18カ月の間の計画として、考えている」と彼は述べる。「それは、私たちの長所に立ち帰ることだったのだ。それは発見だった。我々の強みはソーシャルなのだから。」

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime