[Translation from English to Japanese ] CNSeg head Gouvea complained to representatives of Susep , who said they adop...

This requests contains 572 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , kaji ) .

Requested by [deleted user] at 11 Aug 2011 at 06:16 791 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

CNSeg head Gouvea complained to representatives of Susep , who said they adopted the measures to prevent unfair and anticompetitive practices in the market. Gouvea said he would be willing to have CNSeg identify the practices in question, work to prevent them and submit a proposal for monitoring and self-regulation on the topic.
However, the offer has been rebuffed by the finance ministry's economic policy chief.
"We have no intention of reviewing these measures immediately," Barbosa was quoted by news agency Agencia Estado as saying. "We will wait for the effects."

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 09:52
CNSegのトップGouveaは、市場の不公平と非競争的な業務を防止する為、基準を採択したと言った、Susepの代表者を非難した。Gouveaは、問題においての営業をCNSegが明らかにする事をいとわず、それらを防止する為に働き、トピックにおいてのモニタリングと自己規制の提案を提出すると述べた。
しかしながら、大蔵省の経済政策のチーフによって提案ははねつけられた。
「私達は、早急にこれらの基準の再考をする意向はない。」、BarbosaはニュースエージェンシーAgencia Estadoの「私達は効果を待っている」と言う言葉によって引用された。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 14:23
CNSeg社のトップGouveaは、Susep社が不公正でかつ反競争的な慣行を防ぐ方策をとったことについて、Susep社の代表者達に遺憾の意を表した。CNSeg社を阻害する、問題となっている方策についてCNSeg側が確認するように、そしてその問題について注視し、自己規制するという提案に応じるよう望むと、Gouveaは述べた。
しかしながら、その提案は財務省の経済政策高官により拒絶された。「ただちにこれらの方策を見直す意図はない、」と。Barbosaについては、通信社のAgencia Estadoが「影響が出るのを待つことにする」と語った点、引き合いに出された。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime