Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Thanks for your contact. I'm very sorry to have caused you an inconv...
Original Texts
こんにちは。
ご連絡頂きありがとうございます。
この度は大変ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
商品が無事到着して良かったです。気に入って頂けたらとても嬉しいです。
無事に使用が確認できましたら、ebay上で返金の申請を取り消して頂けますか?
またフィードバックを頂けたら、とても励みになります。
〜〜〜のライブが成功することを日本から祈っております。
是非またお取り引きさせてください。
良い休日を。
ご連絡頂きありがとうございます。
この度は大変ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんでした。
商品が無事到着して良かったです。気に入って頂けたらとても嬉しいです。
無事に使用が確認できましたら、ebay上で返金の申請を取り消して頂けますか?
またフィードバックを頂けたら、とても励みになります。
〜〜〜のライブが成功することを日本から祈っております。
是非またお取り引きさせてください。
良い休日を。
Translated by
transcontinents
Hello.
Thanks for your contact.
I'm very sorry to have caused you an inconvenience this time.
I'm glad to know that the item arrived safely. I'll be so happy if you like it.
After you confirm it's working properly, will you cancel refund request on eBay?
Also, your feedback will encourage me a lot.
I'll be praying for success of ~~~ live from Japan.
I hope to do business with you again.
Have a nice holiday.
Thanks for your contact.
I'm very sorry to have caused you an inconvenience this time.
I'm glad to know that the item arrived safely. I'll be so happy if you like it.
After you confirm it's working properly, will you cancel refund request on eBay?
Also, your feedback will encourage me a lot.
I'll be praying for success of ~~~ live from Japan.
I hope to do business with you again.
Have a nice holiday.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...