[Translation from Japanese to English ] Event 2 In Kumi Koda room, if you clear "quest", you will have 60 bonus gem ...

This requests contains 490 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , marukome , kanako0128 , cognac31 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Dec 2015 at 13:34 1196 views
Time left: Finished

「LINE PLAY」に倖田來未の第3弾ガチャが登場!

倖田來未 LINE PLAY 第3弾は、15周年ライブ「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」をモチーフにリニューアル♪
ライブで登場した宙づりの車や、本人が演奏したドラム・ピアノ・ギターなどの楽器をアイテムで再現しました。

The third Gacha(a capsuled-toy vending machine) of KUMI KODA is released in "LINE PLAY"!

The third LINE PLAY of KUMI KODA is renewed on a motif of her 15th live concert, Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz♪
We have reproduced items of a car suspended in midair, which appeared in the live concert, and musical instruments such as drum, piano and guitar which the subject played.


■イベント内容:
イベント1.
倖田來未 3 ガチャを5回以上まわすと下記アイテムをプレゼント!

▼KLOOPリュック
※倖田來未1 ・2 ガチャは対象外です。
※プレゼントはイベント期間が終了後、ホーム画面(お庭)のポストへ12/14から順次お届けします。
12//14~20までの一週間以内に受け取ってください。

■ Event outline:
Event 1.
The following item will be present to you when you turn KUMI KODA 3 gacha (capsule toy) more than five times!

▼KLOOP rucksack
※ KUMI KODA 1. & 2. gachas are not applicable.
※ The present will be sent to the post of the home screen (the garden) after the end of the event period from 12/14 sequentially.
Please receive it within one week from 12/14 to 20.

イベント2.
倖田來未 ルームで「クエスト」をクリアすると、通常のボーナスジェムに50ジェムを加えた60ジェムがもらえます!

■イベント期間:
本日から2015年12月9日(水)23:59まで

【LINE PLAY】
http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro

Event 2
In Kumi Koda room, if you clear "quest", you will have 60 bonus gem where 50 gem is added to original bonus gem.

Period of event:
Today through 23:59 on December 9th Wednesday 2015

【LINE PLAY】
http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime