Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have bad news. When I was packing the item you ordered today, I found fail...
Original Texts
残念なお知らせがあります。
本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。
ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れてしまっています。
その部分の画像を添付しておりますので、ご確認下さい。
その上、この商品は既に廃盤となっており代替品の入手が出来ません。
ですので、もしあなたが宜しければ商品の不備代としてあなたに5ドル返金してそのまま発送させて頂きます。
もちろん注文のキャンセルをして頂き、全額返金も出来ますのでどちらかお選び頂けると幸いです。
本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。
ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れてしまっています。
その部分の画像を添付しておりますので、ご確認下さい。
その上、この商品は既に廃盤となっており代替品の入手が出来ません。
ですので、もしあなたが宜しければ商品の不備代としてあなたに5ドル返金してそのまま発送させて頂きます。
もちろん注文のキャンセルをして頂き、全額返金も出来ますのでどちらかお選び頂けると幸いです。
Translated by
transcontinents
I have bad news.
When I was packing the item you ordered today, I found failure on the item.
One of charm stones on strap fell off.
Attached is image of that part, please kindly check it.
Additionally, this item is already discontinued and I cannot get replacement.
Therefore, if you are okay I will refund $5 to cover failure of the item and send it as it is.
Of course you can cancel and receive full refund, I appreciate you choose either option.
When I was packing the item you ordered today, I found failure on the item.
One of charm stones on strap fell off.
Attached is image of that part, please kindly check it.
Additionally, this item is already discontinued and I cannot get replacement.
Therefore, if you are okay I will refund $5 to cover failure of the item and send it as it is.
Of course you can cancel and receive full refund, I appreciate you choose either option.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...